en_tn_condensed/ecc/08/16.md

19 lines
973 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I applied my heart
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his feelings. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:17](../01/16.md). AT: "I applied myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the work that is done on the earth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "the work that people do on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# without sleep for the eyes
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here a person is represented by his "eyes." AT: "without sleeping" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the work that is done under the sun
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) "the work that God does under the sun" or 2) "the work that God allows people to do under the sun." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# under the sun
This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])