en_tn_condensed/2sa/07/27.md

27 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to your servant that you will build him a house
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
David refers to himself as "your servant." AT: "to me that you will build me a house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that you will build him a house
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the metonym "house" refers to David's ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [2 Samuel 7:4](./03.md) Yahweh asked David if he would be the one to build a house for Yahweh. There "house" represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 7:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Now
This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.
# your words are trustworthy
"I trust what you say"
# with your blessing your servant's house will be blessed forever
This can be stated in active form. AT: "you will continue to bless my family forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# your servant's house
Here David refers to himself as "your servant." AT: "my house" or "my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# house
Here "house" represents David's family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])