en_tn_condensed/1ti/02/13.md

49 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Adam was formed first
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "Adam is the one God formed first" or "God created Adam first" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# then Eve
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The understood information can be stated clearly. AT: "and then God formed Eve" or "then God created Eve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Adam was not deceived
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "And Adam was not the one whom the serpent deceived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# but the woman was deceived and became a transgressor
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "but it was the woman who disobeyed God when the serpent deceived her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# she will be saved through bearing children
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "she" refers to women in general. Possible meanings are 1) God will keep women physically safe as they give birth to children, or 2) God will save women from their sins through their role as child bearers.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# she will be saved
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "God will save her" or "God will save women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# if they continue
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"if they remain" or "if they continue living." Here "they" refers to women.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in faith and love and sanctification
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract nouns here can be translated with verbal phrases. AT: "in trusting Jesus and loving others and living a holy life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# with soundness of mind
Possible meanings for this idiom are 1) "with good judgment," 2) "with modesty," or 3) "with self-control." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# soundness of mind
2017-06-24 00:15:21 +00:00
If the idiom is retained in translation, the abstract noun "soundness" can be translated with an adjective. AT: "a sound mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adam]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eve]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]]