forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
14 lines
868 B
Markdown
14 lines
868 B
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:naphtali]]
|
||
|
* [[en:tw:rachel]]
|
||
|
* [[en:tw:servant]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **Bilhah...conceived again** - "Bilhah...became pregnant again"
|
||
|
* **and bore Jacob a second son** - "and gave birth to a second son for Jacob"
|
||
|
* **With mighty wrestlings have I wrestled with my sister** - The phrase "wrestlings have I wrestled" is an idiom used for emphasis. It is also a metaphor that compares a physical fight with Rachel's attempts to have a child like her sister has. It could be translated as "I have had a great struggle to have children like my older sister, Leah." (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|
||
|
* **and prevailed** - "and I have won" or "I have succeeded"
|
||
|
* ** called his name Naphtal** - Translators may also add a footnote that says "The name Naphtali means 'my struggle.'"
|