forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
18 lines
1.1 KiB
Markdown
18 lines
1.1 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:abraham]]
|
||
|
* [[en:tw:afflict]]
|
||
|
* [[en:tw:god]]
|
||
|
* [[en:tw:household]]
|
||
|
* [[en:tw:pharaoh]]
|
||
|
* [[en:tw:plague]]
|
||
|
* [[en:tw:sarah]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **because of Sarai, Abram's wife** - This can be translated as "because Pharaoh took Sarai, Abram's wife, to his own wife."
|
||
|
* **Pharaoh summoned Abram** - This can be translated as "Pharaoh called Abram" or "Pharaoh ordered Abraham to come to him."
|
||
|
* **What is this that you have done to me?** - <b>What is this that you have done to me?</b> Pharaoh used this rhetorical question to show how angry he was about what Abram had done to him. It can also be stated as an exclamation. "You have done a terrible thing to me!" (ULB) (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and the section on Sentence Types in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]].)
|
||
|
* **Then Pharaoh gave orders to his men concerning him** - "Then Pharaoh directed his officials concerning Abram"
|
||
|
* **and they sent him away, along with his wife and all that he had** - "and the officials sent Abram away from Pharoah, with his wife and all his possessions"
|