forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
18 lines
882 B
Markdown
18 lines
882 B
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:arabia]]
|
||
|
* [[en:tw:children]]
|
||
|
* [[en:tw:covenant]]
|
||
|
* [[en:tw:enslave]]
|
||
|
* [[en:tw:hagar]]
|
||
|
* [[en:tw:jerusalem]]
|
||
|
* [[en:tw:sinai]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **These things can be explained allegorically** - "This story of the two sons is like a picture of what I'm going to tell you now"
|
||
|
* **Mount Sinai** - "Mount Sinai, where Moses gave the law to Israel" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])
|
||
|
* **who gives birth to bondage** - "the people under this covenant are like slaves who have to obey the law" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]])
|
||
|
* **symbolizes** - "is a picture of"
|
||
|
* **she is in bondage with her children** - Hagar is a slave and her children are slaves with her. This can be translated as "Jerusalem, like Hagar, is a slave, and her children are slaves with her" (see UDB).
|