forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
30 lines
1.1 KiB
Markdown
30 lines
1.1 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:bless]]
|
||
|
* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]]
|
||
|
* [[en:tw:consecrate]]
|
||
|
* [[en:tw:consecrate|consecrate]]
|
||
|
* [[en:tw:foreigner]]
|
||
|
* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]]
|
||
|
* [[en:tw:gate]]
|
||
|
* [[en:tw:gate|gate, gate bar]]
|
||
|
* [[en:tw:holy]]
|
||
|
* [[en:tw:holy|holy, holiness]]
|
||
|
* [[en:tw:labor]]
|
||
|
* [[en:tw:labor|labor, laborer]]
|
||
|
* [[en:tw:rest]]
|
||
|
* [[en:tw:rest|rest]]
|
||
|
* [[en:tw:sabbath]]
|
||
|
* [[en:tw:sabbath|Sabbath]]
|
||
|
* [[en:tw:servant]]
|
||
|
* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **to keep it holy** - This shows that the Sabbath day is dedicated to God.
|
||
|
* **reserved for me** - This is a day God claims for His own.
|
||
|
* **do all your work** - "do all your usual duties"
|
||
|
* **within your gates** - "within your community" or "inside your city." Cities often had walls around them to keep out enemies, and gates for people to go in and out. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|
||
|
* **blessed the Sabbath day** - Possible meanings are that 1) God caused the Sabbath day to produce good results, or 2) God said that the Sabbath day was good.
|
||
|
* **consecrated it** - <b>consecrated it<b>- "set it apart for a special purpose"
|