forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:aaron]]
|
||
|
* [[en:tw:angel]]
|
||
|
* [[en:tw:assembly]]
|
||
|
* [[en:tw:desert]]
|
||
|
* [[en:tw:egypt]]
|
||
|
* [[en:tw:falsegod]]
|
||
|
* [[en:tw:father]]
|
||
|
* [[en:tw:heart]]
|
||
|
* [[en:tw:moses]]
|
||
|
* [[en:tw:obey]]
|
||
|
* [[en:tw:reject]]
|
||
|
* [[en:tw:sinai]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]].
|
||
|
* This section continues the series of phrases emphasizing Moses that began in [[:en:bible:notes:act:07:35]].
|
||
|
* **This is the man who was in the assembly** - "This is the man Moses who was among the Israelites" (UDB)
|
||
|
* **this is the man who received living words to give us** - This could be translated in active form as "this is the man to whom God spoke living words to give to us." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
|
||
|
* **living words** - Possible meanings are 1) "a message that endures" or 2) "words that give life."
|
||
|
* **pushed him away from themselves** - This metaphor emphasizes their rejection of Moses. It can be translated as "they rejected him as their leader" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|
||
|
* **At that time** - "When they decided to return to Egypt"
|