en_tn_condensed/gen/23/14.md

51 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Ephron
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is the name of a man. See how you translated this in [Genesis 23:8](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Please, my master, listen to me
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Hear me, my master" or "Listen to me, kind sir"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my master
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase is used to show respect to Abraham.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Ephron meant that since he and Abraham were both so wealthy, 400 pieces of silver was a small amount. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "The piece of land is worth only four hundred shekels of silver. For you and me, that is nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# four hundred shekels of silver
This is about 4.5 kilograms of silver. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
# four hundred
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"400" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Bury your dead
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "Go bury your wife who has died" or "Go bury your wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Abraham weighed out to Ephron the amount of silver
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Abraham weighed the silver and gave Ephron the amount" or "Abraham counted out to Ephron the amount of silver"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the amount of silver that he had spoken
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the amount of silver that Ephron had said"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the hearing of the sons of Heth
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract noun "the hearing" can be stated as "hear" or "listening." AT: "so that all the sons of Heth could hear him" or "while all the sons of Heth were listening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the sons of Heth
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). AT: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# according to the standard measurement of the merchants
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"using the standard measurement of weight that merchants used." This can be stated as a new sentence. AT: "He weighed the silver the same way that the merchants used to weigh it"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]