en_tn_condensed/2ki/05/13.md

17 lines
1014 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# My father
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The servants were showing respect to Naaman by addressing him as "my father" or "sir."
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# would you not have done it?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
The servant uses this question to carefully rebuke Naaman. Alternate translation: "you surely would have done it!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2018-10-17 19:23:25 +00:00
# How much more, then
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2018-10-17 19:23:25 +00:00
The servant is comparing how much more willing Naaman should be to obey a simple command since he is willing to obey a difficult one. Alternate translation: "How much more willing should you be to obey" or "Should you not be even more willing to obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2018-10-19 15:49:03 +00:00
# How much more, then, when he says to you, 'Dip yourself and be clean'?
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2018-10-17 19:23:25 +00:00
The servant uses this rhetorical question to emphasize to Naaman that he should obey Elisha's command. This question can be written as a statement. Alternate translation: "You should be even more willing to obey when he says to you, 'Dip yourself and be clean.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00