en_tn_condensed/psa/068/030.md

35 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the wild beasts in the reeds
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Many scholars believe these wild beasts are a metaphor that refers to the people of Egypt. This can be made explicit. AT: "the people of Egypt who are like wild beasts in the reeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the peoples, that multitude of bulls and calves
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The peoples of other nations are spoken of as if they were a large group of cattle. AT: "the powerful nations, who are like herds of bulls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# scatter
to disperse or to cause something to spread quickly in different direction
# Princes will come out of Egypt
It is implied that these princes come from Egypt in order to offer gifts to God in Jerusalem. AT: "Then the leaders of Egypt will bring gifts to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Cush
This refers to the people of Cush. AT: "The Cushites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# reach out with her hands to God
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This is a symbolic action that represents worship to God. AT: "lift up her hands to praise God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reed]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ethiopia]]