en_tn_condensed/jer/15/19.md

53 lines
2.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you will be like my mouth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Jeremiah is compared to the mouth of Yahweh because he will be used to speak Yahweh's message. AT: "you will speak for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you yourself
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The pronoun, "yourself", is used here to emphasis the command was specifically for Jeremiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# like an impenetrable bronze wall to this people
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh compares Jeremiah to a wall because the people will not be able to defeat him. AT: "I will make you strong, like a bronze wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they will wage war against you
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This speaks of the people fighting with Jeremiah as if he were an army that they waged war against. AT: "they will fight against you" or "they will oppose you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# save and rescue
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "save" and "rescue" mean the same thing and emphasize the safety that God promises. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# this is Yahweh's declaration
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# rescue you from ... and redeem you from
2017-06-21 20:47:54 +00:00
These phrases have similar meanings and are used together to emphasize the safety that God provides. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the hand of the wicked ... the hand of the tyrant
Here the word "hand" represents control. AT: "the control of the wicked ... the control of the tyrant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the wicked
This refers to wicked people. AT: "wicked people" or "those who are wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# tyrant
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
a ruler who demands absolute obedience and is not friendly for the people under his rule
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]]