en_tn_condensed/pro/06/14.md

29 lines
832 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He plots evil
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"He plans evil" or "He prepares to do evil deeds"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he always stirs up discord
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"he always causes discord" or "he is constantly looking for conflict and escalating it"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Therefore
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"For that reason"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# his disaster will overtake him
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This implies that the disaster is chasing him like a person or an animal, and that it will catch him soon. AT: "his disaster will catch him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# his disaster
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to the disaster that will happen to him, but also the disaster that he himself caused.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in an instant; in a moment
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Both mean the same thing, and one or both of them can be replaced by "suddenly" or "very quickly".
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]