forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
23 lines
998 B
Markdown
23 lines
998 B
Markdown
|
## This was because they had rebelled against God's word and rejected the instruction of the Most High ##
|
||
|
|
||
|
These clauses have much the same meaning. AT: "They were in prison because they refused to obey God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
## He humbled their hearts through hardship ##
|
||
|
|
||
|
The heart represents the will of a person. AT: "He used suffering to make them willing to listen to himself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
## hardship ##
|
||
|
|
||
|
Possible meanings are 1) "trouble" or 2) "hard labor."
|
||
|
|
||
|
## they stumbled and there ##
|
||
|
|
||
|
The word "stumbled" refers to times when these people got into very difficult situations and could not get themselves out of these situations. AT: "they were in trouble, but there."
|
||
|
|
||
|
## Then they called out…their distress ##
|
||
|
|
||
|
See how you translated this in [Psalms 107:4](./004.md), but notice that "rescued" and "brought" are different ideas, although they express the same general thought.
|
||
|
|
||
|
## he brought ##
|
||
|
|
||
|
"he saved"
|