"had a severe flow of blood." She was probably bleeding from her womb even when it was not the normal time for it. Some cultures may have a polite way of referring to this condition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
## If I only touch his garment, I will be made well ##
She did not believe the garment would heal her. She believed Jesus would heal her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
## garment ##
"robe"
## But ##
"Instead." What the woman hoped would happen did not happen.
## Daughter ##
The woman was not Jesus' real daughter. Jesus was speaking to her politely. If this is confusing, it can also be translated "Young woman" or even omitted.