forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
31 lines
774 B
Markdown
31 lines
774 B
Markdown
|
## So it was ##
|
||
|
|
||
|
"It came about that." This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
||
|
|
||
|
## a tract of land ##
|
||
|
|
||
|
"a piece of land" or "some land"
|
||
|
|
||
|
## among his people ##
|
||
|
|
||
|
"among his relatives." Jeremiah was from the town of Anathoth in the land of Benjamin. (See: [Jeremiah 1:1](../01/01.md))
|
||
|
|
||
|
## Benjamin Gate ##
|
||
|
|
||
|
This is the name of the gate.
|
||
|
|
||
|
## Jeriah ##
|
||
|
|
||
|
This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
## Shelemiah ##
|
||
|
|
||
|
See how you translated this name in [Jeremiah 36:13](../36/13.md).
|
||
|
|
||
|
## Hananiah ##
|
||
|
|
||
|
See how you translated this name in [Jeremiah 28:1](../28/01.md).
|
||
|
|
||
|
## deserting to the Chaldeans ##
|
||
|
|
||
|
"escaping to the Chaldeans"
|