en_tn_condensed/isa/01/19.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
God continues to speak to the people of Judah.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## if you are willing and obedient ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Here, “willing” and “obedient” are used together to express one idea. Alternate translation: “if you willingly obey.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## you will eat the good of the land ##
"the land will produce good food for you to eat"
## but if you refuse and rebel ##
"but if you refuse to listen and instead disobey me"
## the sword will devour you ##
The word “sword” refers to Judah's enemies. Also, the word “devour” compares Judah's enemies coming to kill them to a wild animal that attacks and eats other animals. Alternate translation: “Your enemies will kill you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## the mouth of Yahweh has spoken it ##
The word “mouth” emphasizes that Yahweh has spoken and what he says will certainly happen. Alternate translation: “Yahweh has spoken” or "Yahweh has said that this will happen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])