en_tn_condensed/gen/24/12.md

55 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## Then he said ##
The word "he" refers to the servant.
## grant me success today and show covenant faithfulness to my master Abraham ##
This can also be translated as "Show covenant faithfulness to my master Abraham by granting me success today."
## grant me success ##
"give me success" or "make me able to do what I have come here to do." The servant wanted to find a good wife for Abraham's son.
## show covenant faithfulness to my master Abraham ##
This is faithfulness because of the covenant that God made with Abraham. It can be translated as "be faithful to my master Abraham because of your covenant.”
2017-06-21 20:47:54 +00:00
## Look ##
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Here the word "look" adds emphasis to what follows.
## the spring of water ##
This refers to the well in [Genesis 24:12](./12.md). It could be translated as "the spring" or "the well."
## the daughters of the men of the city ##
"the young women of the city"
## Let it happen like this ##
"Let it happen this way" or "Make this happen"
## When I say to a young woman, 'Please lower your pitcher so that I may drink' ##
This can be expressed with an indirect quote: “When I ask a young woman to let me have a drink from her jar.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
## When I say to a young woman, 'Please lower your pitcher so that I may drink,' and she says to me... ##
This can be translated as separate sentences: "I will say to a young woman, 'Please lower your pitcher so that I may drink.' Let the one who says to me..."
## pitcher ##
a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids
## camels ##
See how you translated this in [Genesis 24:10](./10.md).
## your servant Isaac ##
This refers to Abraham's son.
## that you have shown covenant faithfulness to my master ##
"that you have been faithful to my master because of your covenant"