en_tn_condensed/act/12/18.md

35 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:47:54 +00:00
## Now ##
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here it goes back to telling about Herod. (See: :en:ta:workbench:discourse:home)
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
## when it became day ##
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
AT: "when morning came"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## no small excitement ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This is a type of emphatic expression. It can be translated as "great excitement" or "a lot of excitement." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
## excitement ##
This refers to negative excitement such as distress, extreme anxiety, fear, or confusion.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## regarding ##
"concerning" or "about"
## After Herod had searched for him and could not find him ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
It can be stated as "After Herod searched for Peter and could not find him."
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## After Herod had searched for him ##
Possible meanings are 1) "when Herod heard Peter was missing, he went himself to search the prison" or 2) "when Herod heard Peter was missing, he sent other soldiers to search the prison."
## he questioned them and ordered them to be put to death ##
"Herod questioned the guards and commanded soldiers to kill the guards"
## Then he went down ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"Then Herod went down". When traveling from Jerusalem all locations are considered down since Jerusalem was located on a hill.