en_tn_condensed/1ch/27/28.md

27 lines
791 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Over the
This is an idiom. AT: "In charge of the" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# sycamore
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This is a type of tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Baal-Hanan ... Shitrai ... Shaphat ... Adlai
2017-06-21 20:47:54 +00:00
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Geder ... Sharon
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that were pastured
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be stated in active form. AT: "that ate grass in the fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sharon]]