en_tn_condensed/job/26/13.md

13 lines
789 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# By his breath he made the skies clear
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The noun "breath" can be translated with the verb "breathe" or "blow." This image represents God causing the wind to blow away the clouds. Alternate translation: "God blew away the clouds so that the skies were clear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# his hand pierced the fleeing serpent
2017-06-21 20:47:54 +00:00
It is implied that God his holding a sword, and here "his hand" represents that sword. Also, "pierced" represents killing. Alternate translation: "With his sword he pierced the fleeing serpent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the fleeing serpent
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-12-12 06:13:24 +00:00
"the serpent as it was trying to escape from him." This refers to Rahab, the monster in the sea. See [Job 26:12](./12.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00