en_tn_condensed/1sa/26/20.md

17 lines
802 B
Markdown
Raw Normal View History

2018-03-09 16:22:32 +00:00
# the king of Israel has
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-03-09 16:22:32 +00:00
David speaks as if the king was another person to show respect to Saul. Alternate translation: "you have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# do not let my blood fall to the earth
This is a polite way of saying "do not kill me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# the one flea
David uses the word "flea" as a metaphor for a person, himself, who cannot do any great harm. Alternate translation: "this single flea" or "me, and I cannot harm you any more than one flea can" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# as when one hunts a partridge in the mountains
Saul is chasing David as if he were hunting a valuable wild bird. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])