en_tn_condensed/2co/04/02.md

25 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# we have rejected secret and shameful ways
2018-08-02 18:52:45 +00:00
This means that Paul and his coworkers refuse to do "secret and shameful" things. It does not mean that they had done these things in the past.
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# secret and shameful ways
The word "secret" describes the things that people do secretly. Things that are shameful should cause people who do them to feel ashamed. Alternate translation: "the things that people do secretly because they cause shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-12-08 22:46:42 +00:00
# walk in craftiness
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-12-08 22:46:42 +00:00
The word "walk" is a metaphor for the way a person lives his life. Alternate translation: "live by deceiving people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# we do not mishandle the word of God
The phrase "word of God" here is a metonym for the message from God. The words "we do not mishandle" use two negative thoughts to express a positive thought. Alternate translation: "we handle God's message correctly" or "we use the word of God properly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# we recommend ourselves to everyone's conscience
This means that they provide enough evidence for each person who hears them to decide whether they are right or wrong.
# in the sight of God
This refers to God's presence. God's understanding and approval of Paul's truthfulness is referred to as God being able to see them. Alternate translation: "before God" or "with God as witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00