en_tn_condensed/1th/04/11.md

17 lines
774 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# to aspire
"to try to"
# live quietly
Paul uses the word "quietly" as a metaphor to describe living at peace in one's community and not causing strife. Alternate translation: "live in a calm and orderly way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# take care of your own responsibilities
2018-08-08 21:19:10 +00:00
"do your own work" or "take care of the things that you are responsible for" or "do the things that you are responsible to do." This may also imply that we should not gossip and interfere in other people's concerns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2019-01-05 21:30:44 +00:00
# labor with your hands
2017-12-12 06:13:24 +00:00
This is a metaphor for living a productive life. Alternate translation: "work at your own jobs to earn what you need to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00