en_tn_condensed/jer/49/12.md

23 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Yahweh continues speaking about what will happen to Edom.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# See
2017-10-13 14:46:57 +00:00
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# must certainly drink some of the cup ... for you will certainly drink
Here "the cup" is a metonym that represents the contents in the cup that the people must drink. The people experiencing Yahweh's punishment is spoken of as if Yahweh's punishment were liquid in a cup and the people must drink it. Alternate translation: "must certainly experience my punishment ... for you will certainly experience my punishment" or "I will certainly still punish ... for I will certainly punish you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2020-03-25 21:28:52 +00:00
# Do you yourself think you will go unpunished?
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh uses a question to emphasize the people of Edom have sinned and will certainly be punished. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "Certainly, you must be aware that you will personally experience my punishment for your sins." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you yourself
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The words "you" and "yourself" refer to Edom, which represents the people of Edom. The word "yourself" is used to draw attention to the people of Edom. Alternate translation: "you yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-rpronouns]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2020-03-25 21:28:52 +00:00
# You will not go unpunished
"You will certainly be punished" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]])