Yahweh is spoken of as if human behavior could make him tired, but God cannot grow weary in a physical or emotional sense. This statement probably means that the people have repeatedly offended Yahweh. Alternate translation: "You have offended Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
This question is meant to deny that the people have done any wrong. This can be expressed as a statement. Alternate translation: "We have certainly not wearied him." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
The complete idea here is, "You have wearied him by saying." This is the prophet's answer to the rhetorical question. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: "in the opinion" or "in the judgment" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
The priests ask this question in order to claim either that Yahweh does not care whether people do evil or not, or that he never punishes evildoers. Alternate translation: "God certainly does not punish evil people!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])