pmy_tn_l3/jer/51/07.md

16 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Babel dulu itu menjadi cangkir emas di tangan TUHAN, buat seluruh bumi mabuk
Kata "bumi" mencerminkan orang yang tinggal di bangsa-bangsa sekitar Babel. Mungkin artinya itu 1) Bikin orang mabuk bisa jadi ungkapan bahwa TUHAN menghukum bangsa-bangsa deng kase ijin Babel kase kalah dong. Arti lain: "Babel itu bangsa yang kuat yang TUHAN pake untuk menghukum smua orang di bangsa-bangsa sekitarnya deng sungguh" atau 2) Itu akan menjadi ungkapan bagi bangsa-bangsa yang bergabung dengan Babel untuk sembah berhala dan bikin kejahatan. Arti lain: "Babel dong bangsa yang kaya dan kuat sekali, dan bangsa-bangsa lainnya ingin jadi penuh dosa seperti dong. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Babel dulu itu menjadi cangkir emas di tangan TUHAN
Babel jadi bangsa yang kuat sekali karna TUHAN pake dong untuk De pu tujuan, itu dibilang macam Babel itu cangkir emas di De pu tangan. Di sini "tangan" mencermikan kekuatan TUHAN. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Bangsa-bangsa mabuk karna dong pu anggur
Mungkin artinya 1) "Babel dapat kase kalah dan dapat kase hancur dari bangsa lain" atau 2) "bangsa-bangsa menikmati kekayaan dan dong pu kekuatan dan menjadi jahat". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Gila
Tra bisa pikir deng baik.