pmy_tn_l3/rev/02/18.md

1.9 KiB

Ayat: 18-19

Berita Umum:

Ini permulaan perintah Anak Manusia ke malaikat dorang di jemaat Tiatira.

Tiatira

Ini adalah nama satu kota di bagian Asia Barat yang saat ini adalah Turki modern. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:11. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Anak Allah

Ini ni gelar yang penting untuk Yesus. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Untuk dorang yang pu mata sperti nyala api

Matanya di kasi tunjuk sperti penuh deng cahaya sperti nyala api. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:14. AT: "ke dorang yang pu sinar sperti nyala api" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

Kaki sperti tembaga di perapian

Tembaga di perapian bikin itu bercahaya dan pancarkan sinar. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:15. AT: "ke dorang yang pu kaki sangat bercahaya sperti tembaga di perapian" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

Ko pu kasih dan ko pu iman dan pelayanan dan ko pu kesabaran

Kata benda abstrak "kasih," "iman," "pelayanan," dan "kesabaran" bisa diartikan deng kata kerja. AT: "Bagemana kam su kasihi, dipercayai, dilayani, dan deng tahan uji" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Ko pu kasih dan ko pu iman dan pelayanan dan ko pu kesabaran

Menyiratkan objek dari kata kerja bisa dikase tunjuk deng jelas. AT: "Bagemana Sa su kasihi kam dan yang lainnya, kepercayaan ke Sa, dan pelayanan ke Sa, dan ketahan uji" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Kata-kata Terjemahan