pmy_tn_l3/rev/02/16.md

1.5 KiB

Ayat: 16-17

Menyesal, kalo tra

"Sampe menyesal"

Kalo kam tra bikin, Sa

Kata-kata kerja bisa dibawa dari kalimat selanjutnya. AT: "Kalo kam tra menyesal, Sa" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Perangi dorang

"Berperang lawan dong"

Deng pedang yang ada dalam Sa pu mulut

Ini kasi tunjuk ke pedang di Wahyu 1:16. Kalopun lambang di bahasa akhir zaman secara tra normal diganti deng hal yang mewakili, penerjemah bisa pilih ato tra kase tunjuk ini sbagai lambang yang mewakili Firman Allah, sperti yang  BHC bikin. Ini tu lambang yang kase tunjuk kalo Kristus  akan kasi kalah De pu musuh deng kase perintah sederhana. AT: "deng pedang yang ada dalam Sa pu mulut, yang mana adalah kata-kata Allah" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage)

Biar yang pu telinga bisa dengar

Siap untuk dengar dibilang sbage pu telinga. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 2:7. AT: "Biar dorang yang siap  mendengarkan, dengar" ato "kalo kam siap, dengarlah" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ke dorang yang menang

Ini kasi tunjuk ke seseorang yang menang. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 2:7. AT: "Stiap orang melawan kejahatan" ato "ke dong yang tra setuju sama kejahatan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun)

Kata-kata Terjemahan