pmy_tn_l3/mat/17/22.md

1.6 KiB

Ayat 22-23

Pernyataan yang ada  hubungannya:

Di sini crita berpindah sesaat dan Yesus menubuatkan untuk yang kedua kalinya akan De pu kematian dan kebangkitan. 

Dong tinggal

"Yesus dan De pu murid-murid tinggal"

Anak Manusia akan diserahkan

Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "Seseorang akan menyerahkan Anak Manusia" (See: Liatrc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Menyerahkan

"Menyerahkan" adalah sbuah kiasan untuk membawa sbuah barang ke tujuan yang diperlukan. Arti lainnya: "dibawa ke" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Anak Manusia... De (obyek) ... De (subyek)

Yesus tertuju pada De pu diri sendiri deng pake bentuk orang ketiga. (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

Ke dalam tangan orang-orang

Di sini "tangan" kase tunjuk pada kekuasaan ato kendali. Arti lainnya: "dalam kendali orang-orang" ato "kepada orang-orang" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Hari ketiga

"Ketiga" adalah bentuk urut dari "tiga." (Liat: rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal)

De akan dibangkitkan

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lainnya: "Allah akan bangkitkan De" ato "De akan hidup kembali" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kata-kata arti