forked from lversaw/pmy_tn
20 lines
1.5 KiB
Markdown
20 lines
1.5 KiB
Markdown
# Berita umum
|
||
|
||
TUHAN berbicara ke orang-orang Yerusalem.
|
||
|
||
# Angkatlah ko pu mata dan liatlah dong yang datang dari utara
|
||
|
||
Di sini kata "liatlah" adalah sbuah ungkapan yang diartikan memperhatikan dan menyadari apa yang sedang terjadi. Dan juga "angkatlah ko pu mata" diartikan melihat ke sesuatu. Arti lain: "Perhatikanlah dan sadarlah terhadap dong yang datang dari utara". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Dong yang datang dari utara
|
||
|
||
Ini kase tunjuk pada tentara musuh yang datang dari utara. Arti lain: "tentara musuh datang dari utara" dan "gerakan tentara musuh dari utara". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Dimanakah ternak yang diberikan ke ko, ko pu ternak yang bagus?
|
||
|
||
Pertanyaan tanpa memerlukan jawaban ini digunakan untuk tekankan pada orang-orang Yehuda yang ditangkap oleh tentara musuh. Pertanyaan ini ditanyakan macam orang-orang Yehuda sudah ditangkap, meskipun itu belum terjadi. Pertanyaan ini dapat dituliskan menjadi pernyataan untuk masa yang akan datang. Terjemahan lain: "Sa berikan ke ko orang-orang Yehuda untuk dijaga, sperti sbuah kawanan ternak domba yang bagus, tapi tentara musuh akan menangkap dong. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestions]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||
|
||
# Ternak
|
||
|
||
Ini membicarakan orang-orang Yehuda sbagai kawanan domba untuk kase tekankan bahwa pemimpin-pemimpin Yehuda yang seharusnya menjaga dong dan pelihara dong. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|