pmy_tn_l3/isa/37/29.md

16 lines
1.1 KiB
Markdown

# Sa sombong
"Kesombongan" raja tertuju kepada kata-kata yang sombong. Arti lain: "kata-kata sa sombong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Sa pu kesombongan su sampe ke de pu telinga
Ini adalah perkataan TUHAN stelah mendengar perkataan raja seakan-akan perkataan itu adalah sesuatu yang su pigi ke de pu telinga. Arti lain: "Sa su dengar kam berkata deng sombong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Sa akan pasang klikir di ko pu hidung dan tali kekang di ko pu mulut
Orang memasang kelikir dan kekang untuk mengendalikan binatang. Perkataan TUHAN mengendalikan raja seakan-akan raja adalah binatang yang TUHAN kendalikan deng klikir dan kekang. Arti lain: "Sa akan mengendalikan ko sperti orang mengendalikan binatang deng memasang klikir pada de pu hidung dan kekang pada de pu mulut." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Sa akan kembalikan kam melalui jalan yang kam lewati saat datang
Ini artinya menyebabkan raja kembali ke negri sendiri. Maknanya bisa dibuat jelas. Arti lain: "Sa akan paksa kam kembali ke kam pu negri." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])