# Tiga hari kemudian "Setelah itu, pada hari yang ketiga." Frasa "kemudian" digunakan kejadian di suatu cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # De bikin pesta "De bikin pesta" # Kepala pelayan anggur De adalah orang yang menyiapkan dan menghidangkan minuman kepada raja. Liat bagemana kalimat ini diterjemahkan di [Kejadian 40:2](./01.md). # Kepala tukang roti Kalimat ini merujuk ke orang yang membuat makanan untuk raja. Liat bagemana kata ini diterjemahkan di [Kejadian 40:2](./01.md). # De kase kembali kepala pelayan anggur ke de tanggungjawab pertama ##### "Tanggung jawab" kepala pelayan anggur merujuk ke pekerjaannya sbagai kepala pelayan anggur. Terjemahan lainnya: "De kase kepala pelayan anggur de pekerjaan kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tetapi de menggantung kepala tukang roti Firaun tra secara pribadi menggantung tukang rotinya, namun de perintahkan spaya de digantung. Terjemahan lainnya: "Tapi de perintahkan spaya si tukang roti digantung" atau "tapi de perintahkan para penjaga untuk menggantung si tukang roti" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sperti yang Yusuf artikan ke mereka Kalimat ini merujuk kepada saat dimana Yusuf mengartikan mimpi dorang. Terjemahan lainnya: "sperti yang Yusuf katakan apa yang akan terjadi ketika de artikan mimpi kedua orang itu." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])