Paulus pake gaya bahasa sindiran halus (kejadian) untuk kase malu orang Korintus yang anggap de tlah bohong meskipun de tra minta uang pada dong. AT: "Tapi orang lain pikir sa perdaya dan gunakan cara yang tipu. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
Baik Paulus maupun orang Korintus tau de pu jawaban adalah tra. Ini adalah gaya tanya yang dapa diungkapkan dalam sbuah pernyataan. AT: "Tra ada seorang pun yang sa utus untuk ambil untung dari ko" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Baik Paulus maupun orang Korintus tau jawabannya adalah tra. Ini adalah gaya tanya yang dapa diungkapkan dalam sbuah pernyataan. AT: "Titus tra ambil untung dari ko." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Paulus bicarakan kehidupan bagaikan seorang yang sedang berjalan di atas sbuah jalan. Baik Paulus maupun orang Korintus tau de pu jawaban adalah iya. Gaya tanya ini dapa diungkapkan dalam bentuk sbuah pernyataan. AT: "Kitong smua miliki sikap yang sama dan hidup yang mirip." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
Paulus bicarakan kehidupan bagaikan seorang yang sedang berjalan di atas sebuah jalan. Baik Paulus maupun orang Korintus tau de pu jawaban adalah iya. Gaya tanya ini dapa diungkapkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kitong lakukan smua hal deng cara yang sama." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])