Kata kerja "lenyapkan" diterapkan pada smua kata tersebut, tapi hanya digunakan sekali untuk menghindari pengulangan. Terjemahan lain: "Sa akan lenyapkan dari tempat ini sisa-sisa ... Sa akan melenyapkan nama para imam berhala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
Hancurkan dikatakan seakan-akan sedang memotong sesuatu menjadi bagian-bagian. Liat bageimana Sa menerjemahkan ini dalam [Zefanya 1:3](../01/03.md). Terjemahan lain: "kas hancur". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Di sini "kase hilang ... nama-nama" adalah ungkapan yang brarti menyebabkan orang-orang lupakan dong. Terjemahan lain: "Buat smua orang ... lupakan nama para imam berhala." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])