forked from lversaw/pmy_tn
12 lines
1.1 KiB
Markdown
12 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Apakah Ko pu kasih setia diberitakan di dalam kubur, dan Ko pu kesetiaan di tempat kehancuran?
|
||
|
|
||
|
Kedua pertanyaan memiliki arti yang sama. Penulis menggunakan pertanyaan-pertanyaan untuk menekankan kalau orang mati tra bisa memuji kesetiaan Allah. Kata benda abstrak "kesetiaan Tuhan" dan "kesetiaan manusia" bisa diterjemahkan sebagai kata sifat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Trada yang akan memberitakan janji kesetiaan atau kasih setia dari kubur." atau "Tidak ada yang akan memberitakan dari kubur kalau Ko setia kepada Ko pu janji dan kepada Ko pu umat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Kubur
|
||
|
|
||
|
Ini menggambarkan tempat orang-orang pergi setelah dong mati.
|
||
|
|
||
|
# Ko pu kesetiaan di tempat kehancuran?
|
||
|
|
||
|
Ini dapat diterjemahkan sebagai kalimat yang terpisah. Arti lainnya: "Apakah Ko pu kesetiaan akan diberitakan di tempat orang mati?" atau "Dong yang mati tra akan memberitakan Ko pu kesetiaan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|