pmy_tn_l3/luk/02/36.md

37 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Seorang hamba de bernama Hana brada disitu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini memperkenalkan pribadi baru dalam crita itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
# Fanuel
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Fanuel" adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Tujuh tahun
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"7 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Stelah keperawanannya
"Stelah de menikahinya"
# Seorang janda sampe 84 tahun
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Mungkin artinya 1) de tlah jadi seorang janda slama 84 tahun ato 2) de sudah seorang janda dan sudah umur 84 tahun. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Tra pernah de kase tinggal Bait Allah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini adalah kemungkinan kelebihan arti bawa de habiskan waktu banyak dalam Bait Allah seakan De tra pernak pulang tempat itu. Ato: "slalu brada dalam Bait Allah" ato "sudah sering brada dalam Bait Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# Deng puasa dan berdoa
"Deng menjauhkan diri dari sering makan banyak dan banyak doa"
# Datang dekat sama dong
"Dekat dong" ato "pigi ke Maria dan Yusuf"
# Penebusan Yerusalem
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini kata "penebusan" dipake untuk tertuju untuk orang yang akan bikin itu. Ato: "yang akan menebus Yerusalem" ato " orang yang akan bawa berkat Allah dan memberkati Yerusalem kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])