pmy_tn_l3/1sa/26/21.md

16 lines
749 B
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Kembali sudah
Mungkin artinya adalah 1) "Kembali untuk layani sa dalam sa pu istana ato "Kembali ke ko rumah"
# Sa pu anak
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Saul bukanlah bapa kandung dari Daud. Saul bicara ke Daud seperti seorang bapa supaya Daud percaya dan hormat ke de seperti Daud hormat ke de bapa kandung. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Karna de pu nyawa berharga di ko mata pada hari ini
2020-01-14 21:43:12 +00:00
disini mata menjelaskan penglihatan., dan penglihatan menjelaskan pemikiran dan penghakiman. Terjemahan lain: "hari ini kam sudah mempertimbangkan sa pu diri sehingga sa pu hidup lebih berharga" ato "hari ini kam kase tunjuk ke sa bahwa kam sangat hormati sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Sa pu perbuatan bodoh
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Sangatlah bodoh"