pmy_tn_l3/1jn/04/09.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Karna ini... di antara kitong, bawa Allah su kirim Anak yang tunggal.
"Karna ini... di antara kitong: Allah su mengirimkan Anak De yang tunggal." Ungkapan "karna ini" mengacu pada ungkapan "bawa Allah su kirim Anak De yang tunggal."
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Kase Allah su dinyatakan di antara kitong
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata benda "kase" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Ungkapan ini dapat dijadikan dalam bentuk aktif. AT: "Allah suda menunjukan bawa De mengasihi kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Maka kitong dapat hidup karna De
"Untuk memampukan kitong hidup selamanya karna apa yang su Yesus lakukan".
# Di dalam kase ini
"Allah su tunjuk sama kitong apa kase sejati itu".
# De kirimkan Anak De untuk damikan dosa kitong
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "memperdamaikan" mengacu pada kematian Yesus di kayu salib dalam memenangkan murkaNya lawan dosa.  Kata tersebut dapat diterjemahkan ke dalam kalimat langsung. AT: "Dia mengirimkan AnakNya berkorban untuk memenangkan kemurkaanNya melawan dosa-dosa kitong" (liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])