Ini adalah sebuah kata yang efektif. Dong bukan sodara kan. Liat bage mana ko terjemahkan ini di Kidung Agung 4:9. AT : "Sa pu kekase" atau "Sa pu sayang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
Kata Ibrani ini bisa kase tunjuk pada prempuan yang su kawin atau orang tua yang sedang atur istri bagi de pu anak laki-laki. klou dalam ko pu bahasa ada kata yang lebih sopan untuk dipake laki-laki ke de pu istri dan yang blum ada dalam buku ini, ko bisa pake akan di sini. Sebaliknya ko bisa pake istilah sopan lainnya. Liat bagemana ko terjemahkan ini di Kidung Agung 4:9.
"Adalah sebuah taman yang tra bisa dimasuki". Taman merupakan hal yang gambarkan prempuan, dan kunci merupakan hal yang gambarkan kalo de masih perawan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Mata air deng penutup di atasnya." Mata air atau sumur adalah hal yang gambarkan prempuan itu, dan de pu kerudung adalah hal yang gambarkan kalo de seorang perawan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])