pmy_tn_l3/sng/04/01.md

16 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Berita Umum:
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]
# Ko pu mata sperti merpati
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ada kemungkinan bawa laki-laki itu de bicara tentang bola mata putih prempuan itu atau de pu bentuk mata, bentuk merpati. Kemungkinan yang lain adalah apakah orang Israel menganggap burung merpati merupakan burung yang lemah-lembut, dan laki-laki itu menganggap mata prempuan itu cantik dari cara prempuan itu liat de dan buat laki-laki itu berpikir de lembut. Liat bagemana de pu cara ini diterjemahkan di Kidung Agung 1:15. AT : "Ko sangat lemah-lembut sekali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Sa pu kekase
"Ko yang sa kasihi." Liat bagemana cara ko menerjemahkan ini di Kidung Agung 1:9.
# Ko pu rambut sperti sekumpulan kambing yang turun dari Gunung Gilead
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kambing di Israel pada umumnya berwarna gelap. Rambut prempuan di sana mungkin berwarna gelap. Anda mungkin perlu tentukan kalo kambing itu gelap atau bahkan pake kiasan lain yang pembaca akan mengerti yang mengacu pada sesuatu yang gelap dan indah. Orang-orang berpikir kalo gunung Gilead sbagai sebuah gunung yang indah dan subur. Pembicara de anggap prempuan cantik dan siap menjadi ibu dari de pu anak-anak. Kalo ko menghapus gambaran tentang kambing, ko juga mungkin harus menghapus gambaran dari gunung juga. AT : "Ko pu rambut gelap sperti awan badai diatas tanah yang subur." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])