forked from lversaw/pmy_tn
20 lines
807 B
Markdown
20 lines
807 B
Markdown
|
# Sepenuh
|
||
|
|
||
|
Sangat serius
|
||
|
|
||
|
# Teguh sepenuh
|
||
|
|
||
|
"Selalu sama" ato "tira pernah berubah"
|
||
|
|
||
|
# Kekudusan pantas ada di dalam Ko pu rumah
|
||
|
|
||
|
Pemazmur bicara soal rumah TUHAN sperti adalah satu orang wanita yang pake baju yang cantik ato perhiasan dan TUHAN pu kekudusan sperti baju cantik dan perhiasan. Arti lain: " Ko pu rumah cantik karna Ko kudus" ato "Ko pu kekudusan buat K pu rumah cantik seperti baju yang cantik dan perhiasan yang buat wanita lebih cantik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])untuk mempercantik
|
||
|
|
||
|
# Ko pu rumah
|
||
|
|
||
|
Ini kastunjuk pada bait di Yerusalem.
|
||
|
|
||
|
# Untuk spanjang masa
|
||
|
|
||
|
Kata ini kastunjuk pada kehidupan Allah. Waktu Allah hidup selamanya, ini bisa diartikann sbagai slamanya. Arti lain: "slama Ko hidup" ato "selamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|