pmy_tn_l3/ezk/29/18.md

24 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Anak manusia
2020-01-14 22:49:43 +00:00
"Anak seorang manusia" ato "putra kemanusiaan." Allah panggil Yehezkiel begitu untuk tekankan kalo Yehezkiel hanya seorang manusia. Allah itu kekal dan pu kuasa, tapi tra deng manusia. Liat bagemana KO artikan ini di  [Yehezekiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "Orang fana" atau "Manusia"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Bekerja keras menentang Tirus
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Jenis kerja keras yang dong buat ini bisa dinyatakan secara jelas. Arti lain: "untuk bekerja keras menyerang Tirus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Setiap kepada ... setiap pundak
Ini merujuk sama kepala dan pundak tentara Babel
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Setiap kepala harus dibuat gundul
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Walaupun helm atau barang-barang berat yang dong bawa di atas kepala, menggesek rambut di dong kepala
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Setiap pundak di buat lecet
Walaupun perisai atau barang-barang berat yang dong pikul di pundak kase gesek dong kulit pundak. Arti lain: "setiap pundak digesek langsung di kulit" atau "setiap pundak digesek telanjang"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# De dan de pu tentara tra dapat apa pun dari Tirus sebagai bayaran
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "bayaran" mewakili barang-barang berharga yang bisa dirampas tentara Nebukadnezar dari Tirus sebagai penghargaan karna kase kalah dong. Allah bilang barang-barang ini, hal itu sperti Allah nanti bayar dong karna su kerja untuk De. Arti lain: "de dan de tentara tra dapat barang berharga apapun dari Tirus sebagai penghargaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])