Bagian-bagian kalimat ini pu arti yang sama dan jelaskan bahwa umat sadar dong pu kelakuan yang bikin malu. Arti lain: "Kase biar ketong benar-benar jadi malu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
Jadi sadar sepenuhnya akan hal buruk dongdi kastau sperti keburukan itu selimuti dong seperti selimut atau jubah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Beberapa mungkin artinya adalah: 1) "dari ketong pu masa muda " kase tunjuk kepada saat setiap orang masih muda. Arti lain: "dari waktu ketong masih muda" atau 2) "dari kitong masa muda " merupakan kata-kata yang kase tunjuk kepada ketika Israel pertama kali jadi suatu bangsa. Arti lain: "dari waktu ketong menjadi bangsa untuk pertama kali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Di sini "taat" kase tunjuk kepada patuh dan "suara TUHAN" kastunjuk apa yang TUHAN su bilang. Arti lain: tra taat apa yang ketong pu TUHAN Allah su bilang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])