pmy_tn_l3/1co/front/intro.md

79 lines
8.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Permulaan 1 Korintus
## Bagian 1: Permulaan Umum
2020-01-14 21:43:12 +00:00
#### Garis besar dari Kitab 1 Korintus
##### \#### ##### 1. Perpecahan dalam jemaat (1:10-4:21)
1. Dosa-dosa dan yang tra beres moral (5:1-13)
1. Orang Kristen lain dong bawa orang Kristen lain ke pengadilan (6:1-20)
1. Pernikahan dan persoalan yang masih berhubungan deng itu (7:1-40)
1. Pengguna kebebasan dalam Kristen; persembahan makanan kepada berhala, penyembahan berhala; penutup kepala wanita (8:1-13; 10:1-11:16)
2. Paulus pu hak-hak sbagai rasul (9:1-27)
3. Perjamuan Tuhan (11:17-34)
4. Karunia-karunia Roh Kudus (12:1-31)
5. Kasih (13:1-13)
6. Karunia-karunia Roh Kudus: nubuatan dan bahasa-bahasa (14:1-40)
7. Kebangkitan orang-orang yang percaya dan kebangkitan Kristus (15:1-58)
8. Penutupan: sumbangan umat Kristen dong di Yerusalem, permintaan-permintaan, dan salam pribadi (16:1-24)
#### Siapa yang tulis Kitab 1 Korintus ?
Paulus yang tulis 1 Korintus. Paulus de asal dari kota Tarsus. Awalnya, Dong kenal de sbagai saulus. Sbelum de jadi orang Kristen, Paulus de itu orang Farisi. De menganiaya orang-orang Kristen dong. Stelah de jadi orang Kristen, de pigi berapa kali ke sluruh kekaisaran Roma, britakan tentang Yesus.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Paulus de mulai jemaat yang de ketemu di Korintus. De sedang ada di kota Efesus baru Paulus de tulis surat ini.
#### Apa isi dari Kitab 1 Korintus ?
2020-01-14 21:43:12 +00:00
1 Korintus adalah surat yang paulus de tulis buat orang-orang percaya dong yang ada di kota Korintus. Paulus de dengar bahwa ada bebrapa masalah diantara orang-orang percaya di sana. Dong baku debat satu sama lain. Bebrapa dari dong tra mengerti tentang bebrapa ajaran Kristen. Dan bebrapa dari dong bersikap buruk. Di dalam surat ini, Paulus de menanggapi dan nasehat agar dong hidup bikin Allah.
#### Bagemana seharusnya judul dari kitab ini diartikan?
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Penerjemah dapat memilih untuk menyebut kitab ini deng judul tradisional, "Korintus Pertama." Ato kam para penerjemah pilih judul yang lebih jelas, sperti "Paulus pu surat pertama untuk Jemaat di Korintus." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
## Bagian 2: pikiran-pikiran Agama dan Budaya yang Penting
#### Sperti apa kota Korintus itu?
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Korintus itu adalah satu kota besar yang de pu lokasi di Yunani kuno. Karna de pu letak tra jauh dari Laut Mediterania, banyak penjelajah dan pedagang dong datang untuk beli dan jual dong pu barang dagang di sini. Ini dapat meyebabkan kota Korintus memiliki orang deng budaya yang sangat beragam. Kota ini terkenal punya orang-orang yang hidup deng cara yang tra lazim. Orang-orang di sana dong memuja Aphrodite, Dewi cinta Yunani. Sbagai bagian dari upacara pemujaan Aphrodite, De pu pengikut melakukan hubungan badan deng para pelacur dong di kuil tempat ibadah .
#### Apa yang salah deng persembahan kurban untuk berhala?
Banyak hewan yang dong potong dan dipersembahkan sama ilah-ilah palsu dong yang di Korintus. Para Imam dan penyembahnya simpan sbagai dari daging persembahan. Sbagian besar yang lainnya dijual di pasar. Banyak umat Kristen dong berdebat satu sama lain, apa itu boleh untuk dong makan daging persembahan tersebut, karna daging-daging tersebut dipersembahkan sama allah palsu. Paulus de tulis tentang masalah ini di 1 Korintus.
## Bagian 3: Masalah-masalah Penting dalam pengartian
#### Bagemana gagasan tentang "sucikan" dan "kudus" digambarkan di Korintus di dalam BHC (Bebas Hak Cipta)?
Kitab ini de pake kata-kata sperti yang disebut di atas untuk tunjukkan gagasan-gagasan yang beragam. Karna itu, sringkali sulit bagi penerjemah dong untuk artikan akan deng baik mungkin dalam bentuk pengartian. Dalam pengartian 1 Korintus ke Bahasa Inggris, BHC (Bebas Hak Cipta) pake prinsip-prinsip berikut:
2020-01-14 21:43:12 +00:00
* Terkadang arti di dalam suatu bagian kitab suci mernyiratkan kekudusan moral. Khususnya penting bagi pemahaman Injil adalah fakta bahwa Allah de angap orang-orang Kristen dong tra berdosa karna dong bersatu deng Yesus Kristus. Fakta yang lainnya adalah bahwa Allah De itu sempurna dan tanpa salah. Fakta ketiga adalah bahwa orang-orang Kristen dong harus bertingkah laku yang tra bercacat, tanpa salah. Di dalam kasus ini, BHC pake istilah "kudus", "Allah yang kudus", "yang kudus", atau "orang-orang kudus". (Lihat: 1:2; 3:17)
* Terkadang arti di suatu bagian kitab suci menunjukkan keterangan sederhana bagi orang-orang Kristen dong tanpa menyiratkan peran tertentu yang dipenuhi oleh dong. Dalam kasus ini, BHC (Bebas Hak Cipta) pake istilah "orang percaya" atau "orang-orang percaya." (Liat: 6:1, 2; 14:33; 16:1, 15)
* Terkadang arti di suatu bagian kitab suci menyiratkan gagasan tentang seorang atau sesuatu yang dipisahkan bagi Allah de saja. dalam kasus ini, BHC (Bebas Hak Cipta) pake istilah "dipisahkan", "dipersembahkan", "dicadangkan," ato "dikuduskan." (Lihat: 1:2; 6:11; 7:14, 34)
2020-01-14 21:43:12 +00:00
BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis akan ada banyak yang bantu penerjemah untuk berpikir tentang bagemana dong mengartikan gagasan-gagasan ini ke dalam dong pu bentuk sendiri.
#### Apa arti dari istilah "daging"?
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Paulus de sering pake istilah "daging" ato "kedagingan" untuk tunjuk sama orang-orang Kristen dong yang bikin dosa. Meskipun begitu, bukan dunia jasmani yang jahat. Paulus de juga gambarkan orang-orang Kristen dong yang hidup di jalan yang benar sbagai "rohani." Ini karna dong lakukan apa yang Roh Kudus ajar sama dong. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]])
#### Apa yang Paulus de maksud deng istilah "di dalam Kristus", "di dalam Tuhan", dsb.?
Istilah-istilah ini mucul di dalam 1:2, 30, 31; 3:1; 4:10, 15, 17; 6:11, 19; 7:22; 9:1, 2; 11:11, 25; 12:3, 9, 13, 18, 25; 14:16; 15:18, 19, 22, 31, 58; 16:19, 24. Paulus de maksud untuk kase tau hal penting tentang kesatuan yang sangat dekat antara Kristus deng orang-orang percaya dong. Di waktu yang bersamaan, de sering bermaksud kase tau arti yang lain juga. Contohnya, "dong yang su dipersembahkan ke dalam Yesus Kristus" (1:2), dimana Paulus de khususnya bermaksud bahwa umat percaya Kristen su dipersembahkan sama Kristus.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Silahkan ko liat permulaan untuk Kitab Roma untuk detail lebih lanjut tentang istilah-isitlah tersebut.
#### Apa masalah utama yang ada di dalam teks Kitab 1 Korintus ?
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Dibawah ini merupakan masalah-masalah naskah penting di 1 Korintus :
2020-01-14 21:43:12 +00:00
* "Dan di dalam kam pu jiwa, yang merupakan Allah pu milik." (6:20) Di bebrapa bentuk sbelumnya, kutipan tersebut dibaca sperti itu, meskipun kutipan tersebut trada di dalam terbitan-terbitan terbaik.
* "Sa lakukan sendiri meskipun sa pu diri tra brada di dalam taurat." (9:20) BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC (Bebas Hak Cipta) cara bacanya sperti ini. Meskipun begitu, bebrapa bentuk sbelumnya tra menyertakan bagian ini.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
* "Karna bumi dan seisinya adalah Tuhan pu milik." (10:28) Di dalam bentuk-bentuk sbelumnya terdapat bagian ini, namun terbitan-terbitan terbaik tra menyertakan bagian ini di dalam. BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis pun tra memiliki.
* "Dan jika kam srakan sa pu tubuh untuk dibakar." (13:3) Di dalam bentuk-bentuk yang ada, termasuk BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis, bagian tersebut dibaca sperti itu. Namun, bebrapa bentuk lebih pilih untuk baca sbagai, "dan jika sa srakan sa pu tubuh spaya dapat kase sombong sa pu diri"
* "Tetapi jika seorang tra kenal de, biar de juga tra kenal." (14:38) Dalam kebanyakan bentuk yang su ada, bagian tersebut dibaca sperti itu. Namun, bebrapa bentuk sbelumnya bacanya sbagai, "Tetapi jika seseorang tra peduli sama ini, biarkan de jadi orang yang tra peduli."
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Penerjemah tra dianjurkan untuk menerjemahkan bagian-bagian yang Alkitab Terjemahan Baru tra sertakan ke dalam. Meskipun begitu, jika di daerah penerjemah punya Alkitab edisi lama yang miliki satu ato lebih dari satu bagian-bagian di atas, penerjemah dapat menyertakannya ke dalam dong pu bentuk. Jika bagian-bagian tersebut diartikan, dong harus masukkan ke dalam tanda kurung besar ([]) untuk tanda bahwa bagian-bagian tersebut tra orisinil untuk 1 Korintus . (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])