TUHAN masih berfirman ke Nebukadnezar seolah-olah de dengar Dia. Ini bisa dijelaskan dalam sudut pandang orang kedua. Arti lain: "Ko pu pasukan akan ambil unta-unta dan dong pu barang semua". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
Di sini "arah mata angin" pengganti bangsa. Arti lain: "Sa akan sebar ke smua bangsa di arah yang beda"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Ini mungkin mengarah ke orang yang potong pendek dong pu rambut untuk hormati dewa pagan. Beberapa bentuk yang su maju artikankan kalimat bahasa Ibrani ini sebagai "dong yang tinggal di tepi gurun" Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 9:26](../09/26.md).
TUHAN berfirman tentang De pu diri deng pake De pu nama untuk jelaskan kepastian atas apa yang De bilang. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "Ini tu apa yang TUHAN bilang" atau "ini tu apa yang Sa, TUHAN, su bilang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])