2019-06-26 00:10:30 +00:00
# Pernyataan yang ada hubungannya :
Pada bagian ini di tempat yang berbeda menceritakan tentang Yesus pu tanggapan ke beberapa orang yang mau ikuti sa.
# Skarang
Kata ini digunakan untuk pisahkan dari kisah utama. Disini Matius memulai untuk memisahkan bagian dari cerita yang baru.
# De Kasih perintah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"De kase tau de pu murid-murid"
2019-06-26 00:10:30 +00:00
# Kemudian
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini berarti setelah Yesus "kasih perintah" sebelum De naik ke perahu.
2019-06-26 00:10:30 +00:00
# Kemanapun
"Ke tempat lainnya"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Rubah de punya liang dan burung-burung di langit de pu sarang
2019-06-26 00:10:30 +00:00
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Yesus jawab deng contoh. Ini berarti walaupun hewan liar dong pu tempat tinggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
2019-06-26 00:10:30 +00:00
# Para rubah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Rubah adalah binatang sperti anjing. Dong makan burung yang bersarang dan binatang kecil lainnya. Kalo rubah-rubah tra ketahuan di ko pu daerah , pake istilah umum untuk anjing-sperti ciptaan-ciptaan ato binatang berbulu lainnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
2019-06-26 00:10:30 +00:00
# Lobang
Para rubah bikin lobang di tanah untuk tinggal di dalamnya. Gunakan kata untuk gambarkan binatang sbagai pengganti binatang rubah
# Anak Manusia
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Yesus cerita tentang De pu diri. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
2019-06-26 00:10:30 +00:00
# Trada tempat untuk kasih taruh De pu kepala
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini ditujukan pada tempat untuk tinggal. AT: "Trada tempat untuk Ko untuk tinggal" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-06-26 00:10:30 +00:00