pmy_tn_l3/num/18/06.md

32 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Pernyataan Terkait:
TUHAN melanjutkan pembicaraannya deng Harun.
# Dorang merupakan suatu pemberian kepada ko
2020-01-14 21:43:12 +00:00
TUHAN yang mengangkat orang Lewi untuk membantu Harun adalah dianggapn seakan-akan mereka adalah hadiah yang diberikan TUHAN kepada Harun. Terjemahan lain: "Dorang semua merupakan hadiah bagi ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Diberikan pada sa
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "diberikan" bagi Tuhan menunjukkan disisihkan untuk melayani Tuhan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang Sa serahkan untuk diri ko" atau "dan dorang memisahkan dorang untuk diri ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Kam dan anak-anak ko
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "kam" dan "milik ko" adalah bentuk tunggal yang mengacu pada Harun. Kejadian lainnya dari "kam" dan "milik ko" adalah bentuk jamak yang mengacu pada Harun dan anak-anaknya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Pelayanan keimaman
"Melakukan pekerjaan imam-imam
# Segala perlengkapan di belakang tirai
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Berada di dalam tirai menunjukkan berada di dalam ruangan di balik tirai. Terjemahan lain: "segala sesuatu di dalam ruangan dibalik tirai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Orang biasa yang mendekat akan dihukum mati
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Siapa pun orang asing yang mendekat harus mati" atau "Kam harus menghukum orang asing yang mendekat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Yang mendekat
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Apa yang tra boleh dorang dekati dapat dikatakan deng jelas. Terjemahan lain: "yang mendekati hal suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])