forked from lversaw/pmy_tn
43 lines
1.5 KiB
Markdown
43 lines
1.5 KiB
Markdown
|
### Ayat:9-10
|
||
|
|
||
|
# Deng suara keras
|
||
|
|
||
|
"Deng keras"
|
||
|
|
||
|
# Nanti minum Allah pu anggur murka
|
||
|
|
||
|
Minum Allah de pu anggur murka itu simbol untuk hukuman dari Allah. AT: "Juga minum bebrapa anggur yang mewakili Allah pu murka"
|
||
|
|
||
|
(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||
|
|
||
|
# Yang ditumpahkan deng kekuatan penuh
|
||
|
|
||
|
Kalimat ini bisa diartikan ke kalimat aktif. AT: "Kalo Allah su kase kluar kekuatan penuh."
|
||
|
|
||
|
(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Yang ditumpahkan deng kekuatan penuh
|
||
|
|
||
|
Kalimat ini de pu maksud itu kalo anggur tra ada campuran air di dalam. Anggur itu de kuat, trus orang yang minum banyak akan jadi mabuk skali. Kalo sbagai simbol, hal ini de pu maksud itu Allah de murka skali, bukan hanya sdikit murka.
|
||
|
|
||
|
(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||
|
|
||
|
# De pu cawan murka
|
||
|
|
||
|
Cawan simbolis ini bawa anggur yang mewakili Allah pu murka. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata arti
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]]
|