forked from lversaw/pmy_tn
48 lines
2.2 KiB
Markdown
48 lines
2.2 KiB
Markdown
|
### Ayat 3-5
|
|||
|
|
|||
|
# Pernyataan yang ada hubungannya:
|
|||
|
|
|||
|
Walaupun beberapa dari dong marah karna minyak itu pake untuk urapi Yesus, Yesus bilang kalo wanita itu su urapi de pu tubuh sebelum De dapa kubur.
|
|||
|
|
|||
|
# Simon si kusta
|
|||
|
|
|||
|
Orang ini dulu kena sakit kusta tapi de su sembuh. Ini orang yang beda deng Simon Petrus dan Simon orang Zealot: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# De lagi sandar di meja
|
|||
|
|
|||
|
Dalam budaya pada zaman Yesus, kettika orang-orang kumpul untuk makan, dong sandar atas bantal dekat meja pendek.
|
|||
|
|
|||
|
# Guci pualam
|
|||
|
|
|||
|
Guci buat dari batu pualam. Pualam itu batu mahal yang warna putih kuning. AT: guci batu putih yang indah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]
|
|||
|
|
|||
|
# Air yang mahal itu narwastu murni
|
|||
|
|
|||
|
"Minyak narwastu murni yang wangi itu de harga mahal." minyak yang wangi, yang biasa pake untuk buat parfum. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|||
|
|
|||
|
# Di atas De pu kepala
|
|||
|
|
|||
|
"di atas Yesus pu kepala"
|
|||
|
|
|||
|
# Alasan apa sampe boros ini?
|
|||
|
|
|||
|
Dong tanya hal ini untuk kasi liat pe dong atas buat wanita yang kasi tumpah minyak wangi ke Yesus. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan.. AT: "Hal ini satu buah yang tra baik su buang minyak wangi itu!"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# Minyak wangi ini bisa dijual
|
|||
|
|
|||
|
Markus mau kasi tunjuk ke orang yang baca kalo dong yang hadir liat uang.. Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif.. AT: "Kitong bisa saja jual minyak minyak wangi ini" atau "De bisa jual minyak wangi ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# Tiga ratus dinar
|
|||
|
|
|||
|
"300 dinar." Dinar itu mata uang koin perak Romawi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kasi untuk yang miskin
|
|||
|
|
|||
|
Frasa "yang miskin" kasi tunjuk pada orang miskin. Ini kasi tunjuk beri uang dari hasil jual uang dari jual minyak wangi itu.. AT: "uang itu kasi ke orang-orang miskin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kata-kata terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]]
|